Des mots à haute valeur nutritive

Je m’appelle Ilaria Benecchi et mon pseudonyme est VidiSkribi.
Je mène mes activités professionnelles à l’instar de ma vie. Avec passion.

Mon profil en bref :

  • Traductrice indépendante du français et de l’anglais vers l’italien
  • Traductions – Post édition – Révision
  • Outil de TAO : Trados Studio 2021
  • Outils de TAO basés sur le cloud : XTM, Across, Memsource, Smartcat, Matecat
  • Expérience dans le domaine des traductions depuis 1999
  • Titulaire d’une maîtrise d’interprétation de conférence et de traduction
  • Associée de la SFT
  • Associée agrégée de l’AITI
  • Membre du réseau Certified Pro de Proz.com
  • Associée de l’ACTA
  • Participation active à la formation continue

Pour obtenir un CV détaillé, n’hésitez pas à me contacter.

Traduire ne consiste

pas à remplacer

un mot par un autre.

Il s’agit au contraire de donner vie à un texte qui transmet le même message dans une langue différente et de l’adapter à une autre culture.

Ce processus délicat est en apparence simple. Or, pour le mener à bien, de nombreux éléments entrent en ligne de compte. Il est essentiel de bien connaître les langues, les cultures, les pays et les sujets impliqués dans le processus de traduction. Il faut en outre justifier d’une solide expérience dans le domaine de la rédaction de textes, de la recherche terminologique et de la création de glossaires. Enfin, il est fondamental de maîtriser les outils d’aide à la traduction les plus récents.

Langues de travail : du français et de l’anglais vers l’italien

Domaines d’expertise :

  • Développement durable
  • Responsabilité sociétale des entreprises
  • Ressources humaines
  • Agroécologie
  • Agroalimentaire
  • Marketing (œnologie et gastronomie, mode, cosmétique et parfums, horlogerie, tourisme, sport)
  • Logiciels
  • Technique

Traduire des textes marketing N’EST PAS une tâche IMPOSSIBLE.

Toutefois, c’est très difficile.

Le langage utilisé dans les domaines de la communication, du marketing et sur le Web est souvent créatif, figuré, riche en citations et en jeux de mots. Par conséquent, la traduction de ces textes est particulièrement complexe. Pour relever ce défi, il est fondamental d’avoir de l’expérience et une prédisposition innée pour ce type de tâches. Ainsi, vous obtenez un texte à l’esprit similaire au texte d’origine, qui est parfaitement adapté à son public cible.
Je vous le garantis, même pour les commandes plus délicates.

  • Textes de communication, de marketing
  • Communiqués de presse
  • Textes pour le Web (blogs, actualités, lettres d’information, réseaux sociaux…)

Professionnalisme
Passion
Précision
Ponctualité
Proactivité.

Mes engagements :

  • Approche professionnelle, proactive et cordiale
  • Gestion des commandes avec la plus grande rigueur
  • Ponctualité et respect des échéances

On entend souvent parler de mauvais travail ou de travail bâclé. Pour moi, rien ne vaut le travail bien fait.

Telle est ma philosophie, ce qui rend toute nouvelle commande vraiment passionnante.
Mais au fond, un travail bien fait vaut plus qu’un long discours. Et ceux qui ont déjà travaillé avec moi peuvent le confirmer (témoignages LinkedIn et Proz.com) :


“Ilaria is a very detailed-oriented translator. She is reliable and has the required flexibility to adapt quickly to any workflow change. She constantly communicates and gives insightful feedback about Italian translations and terminology. She is also very pleasant to work with, and provides solutions instead of trouble, which is what anyone would dream of when chosing a collaborator.”


“Ilaria is an accurate and stylish translator. She has an eye for detail and is willing to adapt to client’s specific preferences. She is a pleasure to work with!”


“Ilaria is truly committed to your success. I really value her constant positive attitude and excellent communications skills. A nice person, she’s a pleasure to work with!”


“Cela fait maintenant plusieurs années que nous travaillons régulièrement avec Ilaria et j’ai toujours été satisfaite de son travail. Collaboratrice réactive, elle sait poser les bonnes questions et respecte toujours les délais. Il est très agréable de travailler avec elle et je recommande vivement ses services.”


“In quanto responsabile linguistica italiana dell’agenzia di traduzione Ubiqus, lavoro quotidianamente con Ilaria da due anni.
Sin da subito, è diventata un importante punto di riferimento per me. Sempre professionale, puntualissima nelle consegne (anzi, spesso in anticipo), dietro le traduzioni di Ilaria si cela una grande cura per i dettagli, un grande lavoro di ricerca e tanta passione per questo mestiere. Una garanzia di qualità, dai testi redazionali e creativi a quelli più tecnici, passando per il post-editing.
Ilaria è sempre stata disponibile anche nel caso di progetti urgenti o incarichi con scadenze molto brevi.
Insomma… lavorare con dei collaboratori come lei rende la giornata più leggera e piacevole.
Decisamente una grande risorsa per la nostra azienda.
Grazie Ilaria per il tuo lavoro prezioso!”


“I work regularly with Ilaria and I have always been very satisfied with her work. She is very professional, helpful and flexible. It’s a big pleasure to work with her.”


“Top quality reliable professional.”


“À plusieurs reprises, nous avons travaillé avec Mme Benecchi ; à chaque fois, son travail était irréprochable et produit à temps. Ses qualités professionnelles, tant pour la traduction que dans les relations, sont autant d’atouts pour lesquels nous sommes prêts à lui refaire appel, à l’avenir.”


“A very dynamic person, who answers shortly to any request and provides reliable translations meeting agreed deadlines.”


“In qualità di responsabile delle traduzioni in lingua italiana presso InPuzzle, ho avuto modo di lavorare per anni con Ilaria. In un primo tempo, al mio arrivo, era la traduttrice accreditata solo per alcuni clienti specifici, ma ben presto mi sono resa conto di quanto fosse eclettica, a suo agio con testi di natura differente.
Il suo raggio di azione si è ampliato in poco tempo e non siamo mai stati delusi dai suoi testi, che restituisce immancabilmente curati nei minimi dettagli, con grande attenzione al tono e alla terminologia specifica. Se all’inizio lavorava soprattutto su testi abbastanza tecnici, in un secondo tempo abbiamo fatto appello alla sua inventività per progetti di transcreation.
Ilaria mi ha salvato in molti casi, perché, oltre a tutto ciò, è sempre molto flessibile, puntuale, disponibile e aperta alle sfide che il nostro mestiere ci impone oggi, con lo sviluppo delle nuove tecnologie. Raccomando fortemente una collaborazione con questa professionista! Grazie Ilaria!”


“Ilaria nous fournit des traductions de qualité dans des délais toujours honorés.”


“Professional and accurate. I really enjoy the work with Ilaria! Thank you!”